韓国語の「あいうえお」一覧: ハングルの読み方と書き方をマスターしよう
こんにちは、ライターのYUKOです。
ハングル文字の読み書きが韓国語学習の第一歩
ハングル文字は日本語のひらがなと比較してどう違う?
覚えやすい
ハングル文字は子音と母音の組み合わせで構成されており、日本語のひらがなより簡単で覚えやすい。
日本語の「あいうえお」一覧と照らし合わせると学習しやすい。
一見複雑に見えるが、ローマ字と同様の構造をしているため、日本語のひらがなよりも理解しやすい。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語ハングル文字の『あいうえお』一覧表と解説ハングルを日本語の五十音で覚える
ハングルを覚えやすい方法は?
日本語の「あいうえお」五十音表で覚える
ハングルを日本語の「あいうえお」五十音表で覚える方法が紹介されています。
韓国語の基本中の基本である「反切表」を、おなじみの日本語の五十音表に置き換えることで、記憶が定着しやすくなります。
ハングルの「あいうえお」五十音表は「反切表(ハンジョルピョ)」と呼ばれ、韓国の子供たちも文字を覚える際に使用しています。
詳しくみる ⇒参照元: 【ハングルを五十音で】ハングルを日本語のあいうえおで覚えちゃ...韓国語表記の特徴
韓国語の表記にはどのような特徴があるか
ブレがある。
韓国語の表記には、同じ言葉や名前でもさまざまな書き方をする「ブレ」がある。
これは、外国語の韓国語表記に正解がなく、好きなものを選択できるためである。
また、日本語の「あいうえお」では表記できない発音があり、実際の発音とは異なる文字を当てはめる場合がある。
例えば、「つ」の発音が韓国語にはなく、最も近い文字の「쓰」を当てている。
さらに、「어」「여」「으」などの日本語にない発音も存在する。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語あいうえお表を作ってみた【永久保存版】ハングル表記のルール
名前をハングル表記する際、留意すべき点は何ですか?
伸ばす音と濁音を省略する
韓国語のハングル表記には、伸ばす音を表記する文字がありません。
そのため、「佐藤」は「사토サト」と表記されます。
また、「ん」と「っ」はパッチムの「ㄴ」と「ㅅ」を使って表記されます。
例えば、「吉川凛」は「깃카와린キッカワリン」となります。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語あいうえお表を作ってみた【永久保存版】ハングルで「あいうえお」を書く方法
韓国語では、日本の「あいうえお」をハングルでどのように書くことができますか?
五十音一覧表を参照
五十音の一覧表には、日本語のひらがな五十音に対応するハングルが記載されています。
この一覧表を使用することで、韓国語の読み方を学び、ハングルで自分の名前を書くことができます。
また、韓国旅行や自己紹介の際に、ハングルで名前や住所を記入する必要がある場合にも役立ちます。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語あいうえお表。五十音ハングル一覧で読み方が分かるハングル文字学習のコツ
ハングル文字を習得する際、最も効果的な学習方法は?
書いて覚える
ハングル文字は子音と母音の組み合わせで構成されており、母音の習得が最初に求められます。
最も効果的な学習法は、ノートに「あいうえお」順に繰り返し書くことです。
この方法により、記憶が定着しやすくなり、習得までの時間が短縮されます。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語ハングル文字の『あいうえお』一覧表と解説ハングルの「つ」表記と発音
韓国語のハングル表記において、「つ」はどう表記され、どう発音される?
쓰(す)
韓国語では「つ」はハングルで「쓰」と表記され、「す」と発音されます。
例えば、「つかさ」はハングルで「쓰카사」となり、「すかさ」と発音します。
また、長音は表記せず、「かとう」は「가토(かと)」、「とうきょう」は「도쿄(ときょ)」と発音します。
さらに、「っ」が入る場合は「ㅅ」で表記し、「ん」が入る場合は「ㄴ」で表記します。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語「あいうえお表」と覚え方のコツを大公開!日本語をハングルに置き換える際の注意点
日本語をハングルに置き換える際に発生するハングルの独特な組み合わせの名前は?
パッチム
日本語をハングルに置き換えると、日本語では存在しない「パッチム」というハングル文字の構成が発生します。
パッチムは、ハングル特有の文字の組み合わせで、「ㅅ」が「기」の下に入る形になります。
また、日本語の長音は韓国語では表記されず、「パー子」は「파코파코」と短縮されます。
さらに、「おーさか」や「とーきょー」のように伸ばす音がある場合は、そのままハングルに置き換えることができます。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語の50音!あいうえお順で覚えるハングルの書き方・読み方...日本語をハングルに変換するコツ
日本語からハングルに変換する際の、ややこしいルールとは何か?
地名に漢字が含まれる場合
日本語をハングルに変換する際には、通常はひらがなやカタカナに対応するハングル文字に変換できます。
しかし、地名に漢字が含まれる場合は、語尾に「산(山)」、「강(川)」、「섬(島)」を重複して記載する場合があります。
例えば、「荒川」は「아라카와 강」、「父島」は「지치지마 섬」と書きます。
このルールは、地名が漢字で表記されている場合に適用されます。
詳しくみる ⇒参照元: 【韓国語 あいうえお】あいうえお表を使って名前や地名をハング...日本語の名前をハングルで書く方法
日本語の「う」「お」をハングルで表記する際の注意点を教えてください
「う」と「お」はともに「오(オ)」と表記。
日本語の「う」「お」はハングルではともに「오(オ)」と表記します。
これは韓国語の音韻体系が日本語とは異なるためです。
たとえば、「すし」は「소시(ソシ)」、「とり」は「토리(トリ)」となります。
また、日本語の「っ」はハングルでは「ㅅ(ス)」をパッチム(終音)として用いて表記します。
たとえば、「っか」は「까(ッカ)」、「っけ」は「께(ッケ)」となります。
詳しくみる ⇒参照元: 完全版!韓国語あいうえお表ハングルでの平音と激音の使い分け
平音と激音の使い分けのルールは?
2番目の文字の清音には激音、濁音には平音
韓国語のハングルで平音と激音を使い分けるルールは、2番目の文字が清音(濁らない音)の場合は激音を使用し、濁音の場合は平音を使用することです。
例えば、「たかはし」をハングルで表記する場合は、2番目の「か」が清音なので激音の「다카하시」となります。
また、韓国語には「つ」や「ざ」などの音がないため、これらの音は「ちゅ」や「じゃ」で代用します。
詳しくみる ⇒参照元: 韓国語あいうえお表。五十音ハングル一覧で読み方が分かるハングル表記早見表:日本語の50音をハングルで書く
日本語をハングルで表記するときに注意すべきことは何ですか?
平音、濃音、激音の使い分け
ハングル表記の50音図早見表は、日本語の固有名詞をハングルで書くときに便利です。
ハングル表記では、平音、濃音、激音などの使い分けに注意が必要です。
早見表では、あ行、か行、さ行、た行などの基本的な行だけでなく、濁音や半濁音の表記も確認できます。
詳しくみる ⇒参照元: 日本語の50音図・あいうえおをハングルで!一覧の早見表で日本...